Похождения бравого солдата Швейка - Страница 241


К оглавлению

241

139

Пресбургские газеты. — Пресбург — немецкое название Братиславы.

140

Дейчмейстреры — солдаты и офицеры привилегированного Четвертого пехотного полка

141

Богнице — район Праги, где находится больница для душевнобольных.

142

Мы знаем своих папенгеймцев! — крылатая фраза. Взята из трилогии «Валленштейн» Ф. Шиллера. Точное звучание: «Daran erkenn’ ich meine Pappenheimer» («По этому я узнаю своих паппенгеймцев»). В данном случае употреблена в смысле «Знаем мы вас!».

143

Павла Моудрая (1861–1936) — чешская писательница.

144

«Чужак» — так называли тех сербов, которые оказывали сопротивление оккупантам.

145

Картоузы — большая тюрьма неподалёку от чешского города Ичина.

146

«У Флеков» — старинная, очень популярная пивная в Праге.

147

Гумбольдт Александр (1769–1859) — известный немецкий естествоиспытатель.

148

Крконош — мифическое существо, горный дух, обитающий в Крконошских (Исполинских) горах.

149

Дукла — Дукельский перевал в Карпатах, где в первую мировую войну происходили крупные бои, во время которых весь Двадцать восьмой чешский пехотный полк сдался в плен русским.

150

Тобоган — первоначально род саней, затем гора для катания на санях.

151

«У милосердных» — одна из крупнейших и лучших больниц в Праге, которую обслуживали католические монахи ордена «Милосердные братья».

152

Кантина — чайная при воинской части, при фабрике и т.п.

153

Сутры Прагна Парамита — священные книги древнеиндийской (добуддийской) религии.

154

Карма (санскр.) — буддийское учение о предопределении.

155

Крамарж, Шейнер и Клофач — чешские политические деятели буржуазных партий.

156

Тлаченка — род колбасы.

157

Битва у Кустоццы — Кустоцца — селение в Северной Италии. Здесь австрийцы под командованием фельдмаршала Радецкого 26 июля 1848 г. разбили войска сардинского короля Карла-Альберта, который после этого вынужден был очистить Ломбардию. Фельдкурат прибавил годы Радецкому. Во время битвы у Кустоццы Радецкому было 82, а не 84 года.

158

Асперн — деревня на левом берегу Дуная, где 21–22 мая 1809 г. австрийцы победили Наполеона.

159

Сражался и под Лейпцигом, получил пушечный крест. — В битве под Лейпцигом 16–19 октября 1813 г. Наполеон потерпел поражение. Пушечный крест отливался из пушек, которые были захвачены в битве под Лейпцигом. Этим крестом награждались австрийские воины за участие в боях против Наполеона в 1813 г.

160

Сегединский гуляш — тушеная свинина или баранина с острыми приправами и с кислой капустой.

161

Десять геллеров — мелкая разменная монета в Австро-Венгрии.

162

Библиотека Музея — библиотека Национального музея — одна из лучших в Праге.

163

«Око», как у святой троицы… — марка частного сыскного бюро Ходоунского изображала большой черный глаз в треугольнике; от глаза исходили лучи. Эта марка была копией католической эмблемы святого духа в божественной троице.

164

Людвиг Гангофер (1855–1920) — немецкий писатель, автор множества слащавых любовных романов.

165

Кадет — военный чин, равный приблизительно юнкеру русской царской армии.

166

…во время войн за Сардинию и Савойю… во время боксерского восстания в Китае… — Речь идет о войнах за Сардинию и Савойю в 1848–1849 гг., а также в 1859–1861 гг.; боксерское восстание в Китае — антиимпериалистическое восстание 1899–1901 гг., жестоко подавленное объединенными силами восьми держав.

167

…войну шестьдесят шестого года. — Речь идет об австро-прусской войне, завершившей борьбу между Австрией и Пруссией за руководящую роль в Германском союзе и явившейся важным этапом в объединении Германии под гегемонией Пруссии.

168

Дейчмейстеры — солдаты и офицеры привилегированного Четвёртого пехотного полка.

169

Эдуард Грей (1862–1933) — английский министр иностранных дел с 1905 по 1916 год.

170

Станция Раб (Дьер) — находится в 110 км к востоку от Будапешта, в Венгрии, а местечко Сокаль — на Западной Украине, к северу от Львова, то есть приблизительно в 500 км от станции Раб.

171

Бенедек — Людвиг Августин фон Бенедек (1804–1881), австрийский генерал. В 1866 г. был назначен главнокомандующим Северной австрийской армии в войне против Пруссии. Война была проиграна, а Бенедек с позором уволен в отставку.

172

Ведь других пока не производят… — Тридцативосьмисантиметровые снаряды выпускал германский военный завод Круппа, а сорокадвухсантиметровые снаряды выпускали шкодовские военные заводы в Пльзени (Чехия).

173

Наследник престола Карл-Франц-Иосиф. — Карл-Франц-Иосиф после смерти Франца-Иосифа стал под именем Карла I императором Австро-Венгрии.

174

Генерал Виктор Данкель — генерал-от-кавалерии и командующий одной из австро-венгерских армий, сражавшихся в Галиции. Генерал Данкель прославился своими бесчисленными смертными приговорами над жителями Галиции, ныне Западной Украины.

175

Эрцгерцог Фридрих — главнокомандующий австро-венгерскими войсками в первой мировой войне. Поэт Безруч назвал эрцгерцога Фридриха за его жестокое преследование славян «маркизом Геро», который в X в. истреблял полабских славян.

241