Кругом! Марш! (нем.)
Привет! (лат.)
Тридцать процентов людей, сидевших в гарнизонной тюрьме, пробыли там всю войну и ни разу не были на допросе. (Прим. автора.)
Императорско-королевский военный суд (нем.)
Это испытанное средство попасть в госпиталь. Однако часто выдаёт запах керосина, остающийся в опухоли. Бензин лучше, так как быстрее испаряется. Позднее солдаты впрыскивали себе смесь эфира с бензином; ещё позднее достигли они и других усовершенствований. (Прим. автора.)
Честь имеем… доложить… господин фельдкурат… доставить пакет с человеком (нем.)
Благословение господне на вас, и со духом твоим. Благословение господне на вас (лат.)
Извините, дорогой товарищ, вы болван! Я могу петь, что хочу! (нем.)
Честь имею сообщить, господин полковник, я пьян (нем.).
Я в состоянии заплатить! (нем.)
Просмотрено цензурой. Императорский королевский концентрационный лагерь Штейнгоф (нем.).
И со духом твоим (лат.)
Благословение господне на вас (лат.)
Вольно! (нем.)
На молитву! (нем.)
В самом деле это ужасно, господин фельдкурат. Народ так испорчен (нем.)
Неповторимое (лат.)
Дорогой Генрих! Муж гонится за мною по пятам. Мне необходимо погостить у тебя пару дней. Твой денщик — скотина. Я несчастна. Твоя Кати (нем.).
Грубое немецкое ругательство
С этими бандитами я живо расправлюсь
Стой! (нем.)
Вон отсюда, свинья! (нем.)
Мадьяр? (венгерск.)
Не понимаю, товарищ (венгерск.)
Сердечно благодарен (венгерск.)
Нечего… нечего (венгерск.)
Трое детей, нечего… ура! (венгерск.)
Ваши документы (нем.)
Что значит это слово? (нем.)
Это всё равно, что «господин фельдфебель» (нем.)
… в военную станционную комендатуру вшивого парня, как бешеную собаку (нем.)
Стоит уйти на три минуты, как только и слышно: «По-чешски, чехи» (нем.)
Вот ведь шлюха, не хочет спать со мной (нем.)
Подозревается в шпионаже (нем.)
Доношу покорно, что неприятельский офицер сегодня же будет отправлен в окружное жандармское управление в город Писек. (нем.).
Вахмистр! А где ответ на циркуляр (нем.)
Поздравляю вас, господин вахмистр (нем.)
Примкнуть штык! (нем.)
Состав преступления (лат.)
Должен присовокупить, что русская контушовка (нем.)
В дополнение к моему сообщению № 2172 докладываю… (нем.)
Хайль! Долой сербов! (нем.)
Со всей этой вашей войной поцелуйте меня в задницу! (нем.)
Как только высочайшие особы появятся в виду крепости, на всех бастионах и укреплениях производится салют из всех орудий. Комендант крепости верхом выезжает вперёд, с саблей наголо, чтобы принять их (нем.).
В момент, когда комендант отдаёт саблею честь высочайшим особам, производится второй салют, который повторяется в третий раз при вступлении высочайших особ на территорию крепости (нем.).
Полковая гауптвахта (нем.)
Больничная книга
Негоден к несению строевой службы (нем.)
Полковой рапорт! (нем.)
Военное училище! Занятия с воспитанниками, оставшимися на второй год! (нем.)
Учёт состава чинов запаса! Чёрт побери (нем.)
Где поют — ложись и спи спокойно: кто поёт, тот человек достойный! (нем.)
Что вы тут делаете, эй вы, штатский? (нем.)
Чешская (нем.)
Пара оплеух (нем.)
Ложись (нем.)
Кругом! (нем.)
Наш бравый дурачок (нем.)
Муштровка или воспитание (нем.)
Строгий арест (нем.)
Подумаешь, экая важность, ему всё равно подыхать (нем.)
Солдатам всё равно подыхать (нем.)
Лишение права на уважение равных по положению граждан (нем.)
Марш! (нем.)
Праздник по случаю того, что зарезали свинью (нем.).
Кругом марш! (нем.)
Полковой писарь! (нем.)
Один за другим! Примкнуть штыки! (нем.)
Принц Евгений, славный рыцарь. (нем.)
Боже, покарай Англию! (нем.)
Долой сербов! (нем.)
Вольно! (нем.)
Вперёд! Марш! (нем.)
Когда приеду я назад. (Песня на немецком диалекте.)
А ты, моё сокровище, остаёшься здесь. Голарио, голарио, голо! (нем.)
Кстати! (франц.)
Сельская жизнь (англ.)
Eichel — жёлудь (нем.)
Дрозд (лат)
А, Фреди, здорово, что нового? Ужин готов? (нем.)
«Победа и отмщение», «Боже, покарай Англию!», «У сына Австрии есть отчизна. Он любит её, и у него есть ради чего сражаться за отчизну» (нем.)